Übersetzung von "докара до" in Deutsch

Übersetzungen:

reingeritten

So wird's gemacht "докара до" in Sätzen:

Той ме докара до тук, където не съм желана.
Sie hat mich hierher gebracht. Wo ich nicht erwünscht bin, und wo ich mich schäme, zu sein.
Сила, която ме докара до смъртната битка.
Eine unbändige Kraft, die mich dazu trieb, den Todeskampf einzuleiten.
Страхът от физическа болка го докара до този гротесков акт на самоунижение.
Die Furcht vor körperlichen Schmerzen trieben ihn zu diesem grotesken Schauspiel der Selbsterniedrigung.
Не си мисли, че ще тръгна с теб, след всички беди, които ми докара до главата!
Wenn du glaubst, ich gehe mit dir, nach allem Ärger, den ich durch dich hatte, täuschst du dich!
Чичо ми ме докара до положение да направя нещо, което не искам.
Mein Onkel. Ich muss etwas tun, was mir gegen den Strich geht.
Икономката ме докара до средата на пътя, след това минах на стоп и бях изплашена.
Die Hälfte der Strecke fuhr ich mir der Haushälterin... den Rest per Anhalter und ich hatte Angst.
Вчера я докара до слаб чай, преди...
Gestern hat er immerhin einen wässrigen Tee hingekriegt, bevor er...
Математиката няма да те докара до по-висша истина.
Mathematik wird Sie nie einer höheren Wahrheit nahe bringen.
Кълна се, Сми, това ще ме докара до делириум.
Ich schwöre dir Smee, dass macht mich noch Wahnsinnig.
Този път май го докара до метър.
Das war locker ein Meter hoch!
Сам се докара до това положение.
Hör auf! Du hast dich selbst dahin gebracht!
Ти ни докара до това положение!
Du hast uns da reingeritten, du ganz allein!
Два грама на ден... за няколко месеца... и това ще Ви докара до загуба на разсъдъка.
Zwei Gramm pro Tag, über Monate genommen, rauben einem Menschen den Verstand.
Собствения ми чичо ме докара до тук.
Mein eigener Onkel hat mir das angetan.
Това тъпо псе, ще ме докара до мигрена!
Von diesem scheiss Gekläffe kriege ich Migräne
С неговите похождения се докара до това дередже.
Diese Tricksereien und seine ewige Schürzenjagd haben so viel Unheil angerichtet.
Тази случка ме докара до странно състояние.
Es, ähm, hat mich an einen Ort getrieben, an dem ich noch nie zuvor gewesen bin.
Добре тогава, но ако това ме докара до наркотици и халюциогени, то ще отговаряш пред майка ми.
Sehr schön,... aber wenn das zu Opiaten oder Halluzinogenen führt,... wirst du das gegenüber meiner Mutter verantworten.
Г-н Томпсън ме видя и изпрати шофьора си да ме докара до тук.
Mr. Thompson sah mich und trug seinem Fahrer auf, mich zu bringen.
А една вечер ме докара до вкъщи патрулката, защото с гаджето ми плувахме в басейна на едни хора, без бански бля, бля, бля...
Ich wurde eines nachts von der Polizei nach Hause gefahren, weil mein Freund und ich... in einem fremden Pool schwimmen waren, und wir hatten keine Badesachen.
Свидетялят, който ти докара до кома.
Entschuldigung. Das ist der Zeuge, den du ins Koma versetzt hast.
Г-н Джейкъбсън ни докара до ръба с игрите си на борсовите пазари.
Mr. Jacobson führte uns beinahe in den Ruin mit den Devisenmarkt-Spielereien.
По-скоро ще ни докара до фалит.
Eher würde es die Firma ruinieren.
Ако тя го докара до ръба, аз ще го довърша.
Wenn Sie ihn für mich an den Rand des Todes treibt, mache ich den Rest. (HANDY KLINGELT)
Тя ще ни докара до лудост.
Ich weiß nur, dass sie uns zuvor in den Wahnsinn treiben wird.
Щеше да ме докара до нулата, за да докаже, че командва тя.
Sie würde mich zerstören, würde mir alles nehmen. Sie hätte ihre Macht ausgespielt. Sie hätte mich bei Null anfangen lassen.
На тоя тип му се наложи да ме докара до тук с шутове.
Weißt du was? Dieser Wichser hier musste mich tretend und schreiend herschleifen.
Благодаря ти, че ме докара до вкъщи.
Danke, dass Sie mich nach Hause gefahren haben.
Ти каза нещо за г-ца Уотсън, че ще те докара до вкъщи?
Sagtest du nicht etwas darüber, dass dich Miss Watson nach Hause fahren wollte?
Той ще го докара до банкрут.
Er wird sie mit nicht fundierten Aufträgen in den Bankrott treiben.
Дойде при мен, не при теб и това те докара до какви ли не истерии.
Das ist es. Sie kam zu mir, nicht zu dir und das lässt dich sauer werden.
Да, но ни докара до тук.
Naja, er hat uns so weit gebracht.
Но Големия Събор го докара до крах.
Aber der große Hexenzirkel hat es in Ungnade gestürzt.
Просто един дълъг, безкраен ден, който ще те докара до лудост.
Ein langer, endloser Tag, der dich an den Rand des Wahnsinns treibt.
Фирмата би могла да ми изплати дяла за сума, която е почти сигурно, че ще я докара до фалит.
Die Kanzlei könnte mich stattdessen auszahlen... doch die Summe hätte beinahe sicher ihren Bankrott zur Folge.
И буквално се замислих назад какво бих използвал ако бях с камерата Super 8 която ме докара до там да съм в тази стая, и осъзнах, че ръката не е зядължително да бъде тази на Еди Марсан.
Und ich erinnerte mich zurück, was ich getan hätte, wenn ich die Super 8 Kamera meines Großvaters benutzt hätte und dann wurde mir klar, dass die Hand nicht Eddie Marsans sein musste.
2.9973549842834s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?